2013年5月24日 星期五

[翻譯]AT アイリッド by クリープハイプ


AT 眼瞼

作詞:長谷川カオナシ
作曲:尾崎世界観

與在夢中遇見的妳墜入情網
只是和妳說著夢話 我也已經沈迷其中
最近經常來找我的看起來很睏的人*
好像有在工作吧 應該沒問題吧
如果能見到妳的話 我會繼續的睡下去
今天也感冒了呢
噯,雖然你這樣説,相見很美好啦
但是鬧鐘在響了喔
我所夢見的美好的人兒一定 在哪天會消失的吧
那樣的事情我也明白 但待在這裡很好
和眼瞼外的世界比起來
房間裡的時鐘壞掉了 也沒有公雞
柔軟的床裡 只有兩個人
給我差不多一點醒過來吧 在電話響的時候
我所夢見的美好的人兒一定 是厭倦我了吧
那樣的事情我也明白 但
待在這裡很好
和眼瞼外的世界比起來
為了確認捏一下臉頰 絲毫不感覺到疼痛
湖水滿溢出來了喔 從眼瞼的另一側
與在夢中遇見的妳墜入情網
為了能和妳說著夢話 我還在夢中

---
*灰色部份是女生的台詞(曲子裡是尾崎負責vocal),整首基本上是長谷川唱的




---
問:「AT アイリッド」是?
尾崎:曲是我寫的,寫完對長谷川説「可以的話你寫歌詞然後唱吧。」
長谷川:在聽到自彈自唱的時候看見了兩個人的影子,於是寫出這樣的歌詞。アイリッド是眼瞼的意思,因為是發生在眼瞼底下的事

問:尾崎君在唱長谷川君寫的歌詞時的感覺是?
尾崎:不太能暴力的唱呢。像是去朋友的家玩,人在二樓但一樓有媽媽在所以不能太吵鬧,這樣的感覺。
---
↑無意間看到的訪談,說到曲名的部份就一起放進來了。
喜歡房間裡沒有時鐘也沒有公雞這句。

沒有留言:

張貼留言